罗定义工

 找回密码
 注册
搜索
公益企业广告
查看: 721|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[转贴]英语中应该如何称呼汉服

[复制链接]

9

主题

111

帖子

113

积分

游客

积分
113
QQ
跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-9-10 20:50:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
近些日子以来,汉服复兴运动的影响日益扩大,不仅国内媒体多有报道,也日益引起国外媒体的注意。由于英语在国际媒体中的巨大影响力,所以特别注意给“汉服”确定一个合适的英语称呼是必须而且迫切的。 正如饺子、豆腐等中国特有的东西一样,尽管可以意译,但是翻译出的英文往往是比较长的词组,而且还难以准确的表达含义,所以今日实际使用中基本上都是采取直接音译了。汉服也是类似的情况,所以尽管可以以意译的方式加以解释,但是其最直接的翻译还是以音译为好。 那么应该如何音译呢? 查维基百科,得到的说法是:汉服,英文应为Hanfuk/Haanfuk,“服”为入声,若作现代汉语拼音Hanfu则失历史感。余以为,这种说法含有编写者的浓厚的主观意识,是不合适的。 第一,作为现代汉语标准语和通用语,汉语普通话中并无入声,而只在汉语诸方言的部分方言中还有入声。作为汉民族全体的民族服装而不是其中一部分人群的民族服装,不采用民族通用语发音而采用某支方言的发音,是非常不合适的; 第二,所谓“失历史感”之说非常可笑。以中华数千年发展的文化,历史悠久的事物实在是多的数不清,而这众多的事物如今在国际交流中需要音译的地方,除非有特别需要,都是一律以现代汉语为音译标准的,未见以“有历史感”为由而刻意用别的标准的。真要表示“有历史感”,连拉丁字母都不要用,直接把汉字篆字放进英文里去好了,反正汉语里夹带英语词也有,例如X光、CD机等,我们让外国人的英文里夹带汉字岂非是推广了汉文化,功德无量啊; 第三,即使按照古代发音,那么作为语言中变化最快的因素,几千年来的语音也是发生了很多变化的,那么按照哪个历史时期的发音来做标准呢?明音、宋音、唐音?还是秦汉音或者商周音呢?又或者根据“汉服”一词初见于典籍是在《辽史》中,因而采用辽国的契丹语言发音呢?真要按照所谓“古音”,表示入声的k固然要加,不过唇齿音辅音f也是不存在的,而且元音也有变化,应该是hanbok才对,不过这就和韩语中的“韩服”的发音以及拼法完全一致了。 那么应该采取什么拼法最合适呢?为了避免这样一个学术问题被一些“政治敏感性”过高的人变成政治问题,此处我们考察的范围不限于现行的汉语拼音方案,而是放宽到更大的范围中去。 首先来简介一下将要考察的几种近代以来几种主要的汉语的拼音方法。 威妥玛式拼音,又称“威妥玛-翟理斯式拼音”。威妥玛(1818~1895),英国人。从1841年起在英国驻华使馆任职,1871年升为英国驻华公使,1883年回国。1883年起在剑桥大学任教授,讲授汉语,直至1895年逝世。威妥玛在华任职期间,为了外国人(主要是使用英语的人)便于学习和掌握汉语、汉字,先后写成《寻津录》(1859)和《语言自迩集》(1867)两部著作。在这两部著作中,威妥玛使用他根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字注音。这个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。 邮政式拼音,1906年春在上海举行了“帝国邮电联席会议”,对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范,此次会议通过的拼音方案成为邮政式拼音。 国语罗马字拼音法式,1925~1926年国语统一筹备会罗马字母拼音研究委员会研究制订,1928年9月26日国民政府大学院公布。这是中国推行国语和供一切注音用的第一个法定的拉丁字母拼音方案。 耶鲁方案,二战时期,美国政府为了对派往中国的人员进行汉语培训,委托美国耶鲁大学远东语言研究所于1943年拟订的用拉丁字母拼写汉语的方案,习惯上称为耶鲁方案。 国语注音符号第二式,1984年,台湾地区在很多年不用国语罗马字方案之后,又作了修订,予以采用。1984年5月10日发表修订草案,试用一年,征求意见。1986年1月28日正式公布,名“国语注音符号第二式”。 汉语拼音方案,1958年北京中央政府公布实施至今。 考证以上几种拼音方案的结果为: 威妥玛式拼音 hanfu 邮政式拼音 hanfu 国语罗马字拼音法式 hannfwu 耶鲁方案 hanfu 国语注音符号第二式 hanfu 汉语拼音方案 hanfu 通过上面的考证可以发现,自从近代以来给汉语标音的各种方案,对汉服这个词的拼法几乎是完全一致的,仅有的例外国语罗马字拼音法式也和所谓Hanfuk/Haanfuk完全不同,所以将“汉服”在英文中的音译词确定为hanfu是最为恰当和正确的,而这个结论和根据北京中央政府的相关法规,采用汉语普通话和汉语拼音方案得到的结论也恰好一致。 总之,对遍及全球的华人来说,不论对北京中央政府支持也罢反对也罢,将“汉服”的英语音译词确定为hanfu都是一个确定无疑的正确结论。

9

主题

826

帖子

826

积分

荣誉会员

Rank: 2

积分
826
QQ
2#
发表于 2006-9-10 20:52:24 | 只看该作者
是的是的。。。。。。。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|罗定义工网 ( 粤ICP备18082131号 ) |

粤公网安备 44538102000003号

 

GMT+8, 2024-4-29 23:07 , Processed in 0.176196 second(s), 35 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表